Characters remaining: 500/500
Translation

than thở

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "than thở" signifie principalement "se lamenter" ou "pousser des plaintes". C'est un verbe qui exprime l'action de partager ses peines ou ses soucis, souvent avec une connotation de tristesse ou de désespoir. Voici une explication plus détaillée :

Définition et utilisation
  • Définition : "Than thở" est utilisé pour décrire une situationune personne exprime ses sentiments de tristesse, de déception ou de frustration. Cela peut être fait à voix haute ou simplement en se plaignant intérieurement.
  • Utilisation : On utilise "than thở" lorsque l’on veut parler de ses problèmes ou de ses émotions à quelqu'un d'autre, ou même lorsqu’on se plaint sans forcément s'adresser à quelqu'un.
Exemple
  • Phrase simple : " ấy thường than thở về công việc của mình." (Elle se plaint souvent de son travail.)
  • Phrase avec nuance : "Sau khi nghe những lời chỉ trích, anh ấy chỉ biết than thở một mình." (Après avoir entendu les critiques, il ne pouvait que se lamenter seul.)
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "than thở" peut être utilisé dans des discussions sur des sujets sociaux ou émotionnels, où l'on parle de souffrances collectives ou de problèmes sociétaux : - Exemple : "Trong những buổi họp, nhiều người đã than thở về tình hình kinh tế." (Lors des réunions, beaucoup de gens se sont plaints de la situation économique.)

Variantes et synonymes
  • Variantes : On peut rencontrer des expressions similaires comme "kêu ca", qui signifie aussi "se plaindre", mais peut impliquer une plainte plus légère ou moins sérieuse.
  • Synonymes :
    • "kêu ca" (se plaindre)
    • "phàn nàn" (exprimer son mécontentement)
    • "rên rỉ" (gémir, exprimer des douleurs physiques ou émotionnelles)
Différents sens

Bien que "than thở" soit principalement utilisé pour exprimer des plaintes ou des lamentations, il peut aussi impliquer une quête de compréhension ou de soutien. Par exemple, lorsqu'on dit "không biết than thở cùng ai", cela signifie "ne savoir à qui exposer sa peine", ce qui ajoute une dimension de solitude ou d'isolement à l'expression.

  1. pousser des plaintes ; se lamenter ; exposer sa peine.
    • Không biết than thở cùng ai
      ne savoir à qui exposer sa peine.

Comments and discussion on the word "than thở"